<Header>
<Author: 杜牧>
<Title: 遣懷>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1987>
<BookName: 300 Tang Poems: A New Translation>
<Translator: 許淵冲, 陸佩弦, 吳鈞陶>
<TranslatedTitle: A Confession>
<BookPage: 321>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
落魄江南載酒行，
楚腰腸斷掌中輕。
十年一覺揚州夢，
贏得青樓薄倖名。
<End Poem>
<Translation>
Luckless, I roved the lakes and rivers with my wine
And spent my life with slender Southern girls so fine.
Having dreamed ten years in Yangzhou, I woke a rover
Who earned in mansions green the name of fickle lover.
<End Translation>